Fontanna w Głubczycach upamiętnia twórcę dawnego hymnu Górnego Śląska  / Ślońsko Ferajna
Fontanna w Głubczycach upamiętnia twórcę dawnego hymnu Górnego Śląska / Ślońsko Ferajna


Reinelt urodził się w 1858 roku w Gołuszowicach koło Głubczyc, zmarł w 1906 roku we Wrocławiu. Był pisarzem, nauczycielem, jako poeta tworzył również w śląskim dialekcie Schlesische Mundart. Interesował się  naturalnymi metodami leczenia Vinzenza Priessnitza.

– Kompozytor Paul Mittmann napisał muzykę do kilku wierszy Reinelta i w ten sposób powstała pieśń "Mein Schlesierland" będąca swoistym hymnem Śląska. Jedyną w zasadzie dziś pamiątką po poecie jest fontanna w parku miejskim w centrum Głubczyc, gdzie Ślońsko Ferajna 16 stycznia upamiętniła kolejną rocznicę jego śmierci – napisali do nas członkowie Ślońskij Ferajny po powrocie z Głubczyc.


A oto dawny hymn Górnego Śląska

Górny Śląsk to moja ukochana ojczyzna,
Gdzie spogląda się z Góry Świętej Anny w daleki kraj.
Gdzie ludzie pozostają wierni w najcięższych czasach,
Bo dla tej ziemi walczyć zawsze jestem gotowy.

Gdzie windy huczą w głębi szybu,
Gdzie czerwone niebo żarzy się w blasku ognia,
Gdzie szare są domy i jasne serca,
Tam idzie moja tęsknota, aż znajdę spokój.

Gdzie górnik spogląda śmierci w twarz,
Gdzie dziewczyny są urocze, a kobiety zgrabne,
Gdzie na ciemnej hałdzie stoi mój ojcowski dom,
Tu jest moja ojczyzna, tu jestem w domu.

Gdzie wiatr kołysze dalekie wierzchołki leśnych drzew,
Gdzie rozmarzone i samotne stoją liczne zameczki,
Gdzie w odrzańskich dolinach leży tak wiele dobra,
Ojczyzno, kochana ojczyzno, do ciebie należy moja krew.

9

Komentarze

  • Speedy Oberschlesien 06 lipca 2018 21:46Czamu nie naszkryflocie jak je rychtig Tekst a nie po polsku i z blyndami ,
  • Janusz Szejka Moj śląsk 02 lutego 2018 19:16Prowda moim skromnym zdaniym jest tako. Na chama usiłuje sie wciskać pseudotłumaczenie hymnu śląskiego na polski abo kulawy śląski. PRAWDZIWY hymn śląska to OBERSCHLIESEN IST MEIN LIEBE HAIMATLAND. Ino pod niemieckim panowaniem śląsk mioł sie dobrze. Nie wyjechołech do rajchu choć mom 100% pochodzynie. Wierzołech, że tukej jest moje miejsce - meine liebe haimat. Terozki widza, że Polska z naszy ukochany ziemi zrobiyła ruina. Tyn śląsk kiery po wojnie dowoł jym prawie cołkowity dochód narodowy, dzięki kierymu została odbudowano Warszawa i dzięki któremu tyn pierdolony kraj istnieje - dzisioj umiero...
  • Wiatr do Polaka - Ślązaka 24 stycznia 2012 19:41zaiste nie wiem co znaczy ten twój nick, bo rozumiem, że dobitnie zaznaczasz swoją polskość, a jednocześnie odrzucasz prawdziwą historię Śląska? Ciekawe. Taka wybiórcza postawa jest dla mnie unikiem. Nie rozumiesz sam siebie albo chcesz być kim innym. Każdy kto atakuje swoich braci - Ślązaków, to nie jest żaden Ślązak.
  • Ślonzok A jo znom inkszy. 23 stycznia 2012 12:50Gorny Ślonsk kochanom mom Ojczyznom jest. Za Ślonsk to oddołbych życi swe.Narodowość w sercu mojim tkwi. Ref: Tak mi mawioł Ojciec, ty to mosz we krwi. (2x) Lecz nom tego przyznać nie chce żodyn dziś. My s tom myślom muszymy przez życi iść. Narodowojść Ślonsko w sercach naszych tkwi. Ref: Ojcowie przel0oli za Ślonsk wiele krwi. (2x)
  • ax do Pyjtra 22 stycznia 2012 21:08Pyjter, tyś je piźniety
  • Pyjter dlŏ Ślonzŏka nyjmiecki niy powiniyn byc ȏpcy 22 stycznia 2012 19:03Jo znom hymn Ślonski po nyjmiecku bo tak mie Vater nauczył ,do tygo u mie w domu do dzisioj sie godo po nyjmiecku i ślonsku, po polsku sie nauczyłech w szule ale na codzyn wszindzie godom ino po ślonsku nyjmiecki dlo Ślonzokow niy powinien byc uopcy tak jak czyski polski no i ślonski dlo tygo tyn hymn uwazom go za swoj mog by bys tyz przetumaczony na typowo po Ślonsku. 1. Oberschlesien ist mein liebes Heimatland, wo vom Annaberg man schaut ins weite Land; wo die Menschen bleiben treu in schwerster Zeit, /:Für dies Land zu kämpfen, bin ich stets bereit.:/ 2. Wo die Schalen sausen in den Schacht hinein, wo der rote Himmel glüht im Feuerschein, wo die Häuser grau und hell die Herzen sind; /:dahin geht mein Sehnen, bis ich Ruhe find\'.:/ 3. Wo der Kumpel schaut dem Tod ins Angesicht, wo die Mädchen lieblich und die Frauen schlicht, wo an dunkler Halde steht mein Vaterhaus; /:da ist meine Heimat, da bin ich zu Haus.:/
  • slazok hymn 22 stycznia 2012 16:53moze byc to juz jest tyn nowy hymn , yno teraz muszymy sie prynko nauczyc spiewac,zeby nie falszowac i rychtyk derygenta poszukac,powodzenia.
  • Helmut aus Tirol Z wierszem ten tekst niema nic wspólnego.Wystarczy 22 stycznia 2012 11:07przeczytać i samo się na usta ciśnie że twórca nie był przy zdrowych zmysłach.Ten tekst ni jak się niema do rzeczywistości.
  • Polak-Ślązak Śląski hymn niemieckiego 22 stycznia 2012 10:47 kompozytora.Nim coś napiszesz ,to się głęboko zastanów. Tak samo jak Bułek jest Śląskim bardem.ha ha ha ha .Może by tak hajli hajlo .

Dodaj komentarz